翻译界“盯上"跨境电商语言服务,《译讲堂》专

 行业资讯     |      2019-12-16 16:57

2016年4月22日,由中国翻译协会主办、北京中外翻译咨询有限公司承办的《译讲堂》“跨境电商语言服务——翻译的新需求与新服务”主题讲座在中国外文局举行,来自阿里巴巴、商鹊网、N邦翻译、虫洞翻翻等语言服务供需双方的企业代表和高校代表出席讲座。中国翻译协会秘书处副处长刘强为活动致辞,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长李旭担任主持。本期讲座受到了跨境电商新媒体雨果网的关注与支持。

中国译协秘书处副处长刘强在致辞中欢迎各位嘉宾和听众的到来。他介绍了《译讲堂》的背景及往期情况,分享了中国译协今年即将举办的重大赛事、会议活动及行业建设工作,对各位主讲嘉宾的支持和努力表示感谢。刘强表示,《译讲堂》旨在搭建公益性、开放性的交流平台,中国译协力图通过这些活动和平台,服务行业发展,服务会员,同时有请大家更多地关注和支持中国译协。
 

中国翻译协会《译讲堂》于2015年9月25日正式启动并举办了首期主题讲座,受到了翻译界的热切关注和支持。第二期《译讲堂》开展了以“翻译技术”为主题的沙龙和多方谈活动,来自翻译企业、高校和译者代表共同研讨了翻译技术,并通过活动将交流成果分享给更多翻译人。为了更好地适应市场需求,集中展现语言服务在各行业“走出去”进程中所发挥的关键性作用,促进业界交流合作与创新发展,本期《译讲堂》主题聚焦“跨境电商语言服务”,邀请来自语言服务需求方、语言服务企业和平台代表汇聚一堂,共话新需求,探讨新模式,激发新思路。

在主题演讲环节,阿里巴巴国际事业部高级运营专家王海波,商鹊网创始人、CEO邹剑宇,虫洞翻翻创始人、CEO李春阳,N邦翻译联合创始人、高级副总裁高思围绕跨境电商语言服务的新需求、翻译企业应对新需求的模式创新和技术创新、译者的新工作方式和专业要求等做了精彩发言,分享了宝贵经验,为跨境电商语言服务工作提供了有益的指导和启迪。

在互动环节中,各位主讲嘉宾与现场观众展开互动,新的思路和新的发展方向在交流中不断得到深化,现场气氛十分热烈。

译人译讲堂,译家译世界。在《译讲堂》公益性、开放性的平台上,中国译协将持续推动行业交流,汇聚译界同行,共同探索翻译工作的规律和方法,更好的为业界和译者服务。