众所周知,同传是高端口译,内容丰富的国际会议都会以同传的形式出现,是翻译公司必备口译项目之一,英信翻译简单介绍翻译公司对同传译员要求:
1、同传译员需具备娴熟的表达技巧
译员需具备娴熟的表达技巧主要体现在语言表达方面追求“流畅、平稳、准确、完整”。其中,准确与对原文的忠实度一直以来都是翻译工作的最基本要求,而流畅是口译表达的特殊要求,同样是对同传译员基本功底的考验,直接反映出译员是否跨越两种语言及两种文化的素养。
2、同传译员需具备扎实的双语基本功
同传的工作要求译员至少在两种语言之间进行转换,因此译员必须具备扎实的双语言功底,同传译员双语能力公司不仅指通晓基本语言知识,如语音语调、语法结构、词汇语义等知识,更重要的是要掌握如何运用听、说、读、写、译等语言知识的技能。此外,译员还应该了解各种文体或语体风格和语用功能,掌握一定数量的术语、委婉语、习语、略语、诗词等的翻译方法。
3、同传译员需具备广博的学识
同传主要适用于国际会议,译员需具备跨文化交际的功能,因此,需要有广博的学识才能在不同文化的沟通过程中起到桥梁的作用,译员具有广博的学识才能在翻译过程中反应敏捷、思维清晰,顾全大局,得到客户认可。